Σάββατο, 17 Σεπτεμβρίου 2016

Τσακαλώτος μεταφράζει... Φίλη

Ήταν η σειρά του Νίκου Φίλη να περάσει την Παρασκευή από το «πραιτόριο» του κουαρτέτου στο «Hilton» και να συναντηθεί με την Ντέλια Βελκουλέσκου. Φόρεσε ένα κατακόκκινο Polo Lacoste και εισήλθε στην αίθουσα περιχαρής διαπιστώνοντας ότι τουλάχιστον ενδυματολογικώς... «ταίριαζε» με την Ντέλια με το κατακόκκινο λινό σακάκι που φορούσε. Αλλά όταν άρχισαν οι ερωτήσεις, άρχισαν και τα δύσκολα. Η Ντέλια μάλλον δεν μπορούσε να καταλάβει τι έλεγε ο κ. Φίλης. Πώς να αντιληφθεί τα ρητορικά αριστερίστικα σχήματα που της αράδιαζε ο υπουργός Παιδείας. Πού να καταλάβει  η γυναίκα αυτό το «δίκαιη ανάπτυξη και στα σχολεία, ιδιωτικά και δημόσια»; Ετσι εκλήθη στην αίθουσα ο Ευ. Τσακαλώτος, όχι για
να δώσει χέρι βοηθείας στον σύντροφό του επί της Παιδείας, αλλά για να κάνει τη μετάφραση του Φίλη. Αλλωστε, όπως ειπώθηκε, ο Ευκλείδης ομιλεί καλύτερα την αγγλική απ' ό,τι την ελληνική. Ελα όμως που και με μετάφραση δεν έπεισαν την Ντέλια ότι ο νόμος για την ιδιωτική εκπαίδευση ήταν επαρκής και σύμφωνα με τη φιλοσοφία των δανειστών. Και ότι οι ενστάσεις που εκ των υστέρων προβάλλει το ΔΝΤ για τη ρύθμιση που σχετίζονται με τις απολύσεις καταστρατηγούν τον Pacta sunt servanta (οι συμφωνίες είναι τηρητέες).
ΒΗΜΑτοδότης

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Η Πελασγία από ψηλά